Агентство переводов «Сократ-Москва» осуществляет профессиональный перевод с русского на немецкий язык и с немецкого на русский язык
Мы хотели бы в двух словах рассказать о возникновении немецкого языка.
Мы попросили нашего профессионала-переводчика немецкого языка рассказать об истории зарождения немецкого языка и о его особенностях.
Надеемся, данный материал будет Вам интересен и Вы ещё глубже утвердитесь в мысли, что обратились именно в такое агентство переводов, где ко всем Заказчикам подходят исключительно профессионально.
Нижненемецкий язык становится известным в памятниках с IX в., когда на нем писались и литературные произведения; обычно этот древненижненемецкий язык называется просто древнесаксонским, поскольку носителями его были племена саксов, потерявшие свою политическую самостоятельность при Карле Великом. Еще позднее, при начавшемся политическом преобладании южной Германии, нижненемецкий язык. начал все более выходить из литературного употребления. Еще в XVI в. на нем велось делопроизводство и произносились протестантские проповеди в севернонемецких городах, но уже с XVII в. он заменяется верхненемецким языком и сохраняется лишь как диалект народных масс.
Нижненемецкие писатели, как Клаус Грот, Фриц Рейтер и другие, в своих произведениях отразили живую нижненемецкую речь, но в то же время использовали для обогащения языка и такие приемы, как окрашивание верхненемецких слов в нижненемецкую форму. Следует заметить, что территория нижненемецкого языка, первоначально ограниченная северо-западом Германии, значительно распространилась на восток еще в средние века, где нижненемецкая колонизация вытеснила старые славянские племена поморян и полабов, последние остатки которых исчезли уже в XVIII в.
Разнообразие немецких диалектов выступает с первых же моментов немецкой письменности, которая известна нам с первой половины VIII в.
По самому характеру этот язык, наполненный латинизмами или немецкими переводами латинских терминов, был далек от живого языка масс, хотя и окрашен местными особенностями речи (баварскими, алеманскими, верхнефранкскими). Следует заметить, что знаков латинского алфавита нахватало для выражения всех звуков немецкого языка, почему оставался не отмеченным ряд особенностей немецкой речи: качественные различия гласных (напр. "ä" и "e"), далее, такие звуки, как "ö", "ü", ряд согласных и т. д. В результате с первых же памятников немецкая орфография очень несовершенно передает звуки языка и весьма неустойчива, особенно при указанной диалектальной окраске этих памятников.
Тем не менее, Агентство переводов «Сократ-Москва» осуществит перевод, как с немецкого языка на русский, так и с русского языка на немецкий, вне зависимости от сложности такого перевода. Если Вы обратитесь в наше Агентство переводов «Сократ-Москва», то попадете в нашу команду профессионалов, которые в кратчайшие сроки переведут Вам любой текст!